• 社科赛斯考研
  • 微信
  • QQ
当前位置: 考试大纲 > 专业课大纲 > 2022考研大纲:南京邮电大学2022年硕士研究生《英语翻译基础》考试大纲
2022考研大纲:南京邮电大学2022年硕士研究生《英语翻译基础》考试大纲
来源:南京邮电大学研究生招生网 | 2021-08-26 18:45:05
人浏览

2025考研备考资料包限时领取中......

您只需要填写姓名和电话即可免费领取个人专属备考资料包一份!

考试大纲不仅能给你一个复习的方向,还能帮助你梳理整个知识脉络,方便记忆。今天,小编为大家整理了“2022考研大纲:南京邮电大学2022年硕士研究生《英语翻译基础》考试大纲”的相关内容,希望对大家有所帮助!

《英语翻译基础》考试大纲
 
一、考试的总体要求
 
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平,考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识,具备扎实的英汉两种语言的基本功,具备较强的英汉互译能力。考试时间为3小时。
 
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉互译能力。
 
二、试卷结构与题型
 
本考试总分150分(详见考试内容一览表),试卷结构和题型包括二个部分:词语翻译和英汉互译,具体如下。
 
(一)词语翻译
 
1. 考试要求
 
要求考生准确翻译所给的中英文术语或专有名词(不需要解释)。
 
2.题型
 
要求考生较为准确地写出所给30个中文术语和英文术语、缩略语或专有名词的对应目的语,其中中文术语和英文术语各15个,每个1分,总分30分。
 
(二)英汉互译
 
1. 考试要求
 
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时300-400个汉字。
 
2.题型
 
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为300-400个汉字,各占60分,总分120分。
 
《英语翻译基础》考试内容一览表

序号 题  型 题  量 分值
1 词语翻译 英译汉 15个英文术语、缩略语或专有名词 15
汉译英 15个中文术语、缩略语或专有名词 15
2 英汉互译 英译汉 3段,1段为科普类,2段为普通类。合计250-350个单词。 60
汉译英 3段,1段为科普类,2段为普通类。合计300-400个汉字。 60
合计                                                   150
 
(注:上表的分值仅供参考,具体以考试实际分值为准)
 
三、考试形式及时间
 
《英语翻译基础》考试形式为笔试,考试时间3小时。
 
原文标题:2022年硕士研究生招生专业课参考教材及考试大纲(预告)
 
原文链接:http://yzb.njupt.edu.cn/2021/0815/c11185a201534/page.htm

以上就是“2022考研大纲:南京邮电大学2022年硕士研究生《英语翻译基础》考试大纲”的全部内容,更多考研大纲信息,请持续关注本网站!
责任编辑:dwj
关键词阅读
猜你喜欢的课程

X

扫码添加获取各院校复试名单及录取名单

考试日历
考生关注
考研指南
    国家线
备考指导
  • 考研英语
  • 考研政治
  • 考研数学
  • 联考综合
报考信息
  • 动态
  • 报考
  • 招简
  • 大纲
  • 分数
  • 复试
快速查询
扫描二维码关注 社科赛斯官方微信
扫描二维码关注 社科赛斯官方微博
微信公众号
微博二维码
咨询电话

400-8030-969

在线客服 点击咨询

投诉建议:400-8030-969

用考研政治刷题
轻松掌握政治考点

X