现阶段对于大家而言,将要面临暑期两到三个月的高强度学习,大家基本上会掌握考研英语各个题型的答题技巧和答题方法。而对于翻译这一题型而言,对于很多考生来说,它是一大难题。很多同学到现在仍然不知道该如何应对翻译。现阶段大家决不能再局限于只是记单词和分析语法成分了,而是要习惯于分析翻译中最常见的长难句。尤其对于考英一的学生来说,将长难句化繁为简是一项必不可少的能力,只有将长难句拆分开,才可能尽可能的提高翻译中的得分率。为长难句划分结构有两种方法,其中一种是要根据主谓结构去找句子的主干和从句,将从句和主干差分开,然后一部分一部分进行翻译,最后再组合整句。这种方法对于大家的语法功底要求比较高。所以很多同学觉得这种方法用起来并不是很顺手,原因是不知道怎么去找句子。大家只需要记住一个原则即可,即:英语的句子,不管是主句还是从句,只要是句子就一定有谓语动词,而且对于每个句子而言有且只能有一套主谓结构。这是利用谓语动词划分结构的关键所在。
另外还有一种是根据英语句子中的三个信号将长难句进行拆分,它们分别是:标点符号(包括逗号,冒号和破折号等)、短语(分词短语、介词短语和to do 不定式)和连词(从属连词和并列连词)。但是并不是只要出现了这些信号我们就一定要对句子进行划分,划分结构的原则是遵循采点给分,所以我们划分出来的结构至少要值0.5分。比如说逗号,我们知道英语中的逗号和并列连词and所起作用相同,很多时候它们都可以连接很多的名词或短语,这个时候就不能把它们作为我们划分结构的标志。另外对于连词,大家一定要区分开什么是并列连词什么是从属连词。所谓的并列连词是指可以连接词、短语或句子的词(如and/ or/ but等)。而从属连词是指只能引导从句的词,换句话说也就是从属连词连接的只能是句子。掌握了这些内容,再划分长难句就不那么难了。
希望以上内容能够给大家提供一些帮助。