首先,宾语后置的现象来源于英语中的“尾重原则”,即避免句子产生“头重脚轻”的头大腿短身材或者“中间大两头小”的橄榄球型身材。宾语后置主要以以下三种形式出现:
1.动词+介词短语+名词短语/宾语从句
这种情况主要出现在考频比较高的动词搭配中,如:accept/view/see/regard/consider A as B, recommend /bring/recruit A to B, extract A from B等,在该类结构中,若该句的宾语即A部分内容过长过多,导致上述“不美观”的身材时,英语中往往习惯将其放至B后,形成类似accept as B A的结构,其实质就是将宾语进行了后置。
如: The health research community should actively recruit to its cause not only well-known personalities, who have made courageous statements about the value of animal research, but all who receive medical treatment.(2003年Text 2)
该例中出现了“recruit to”的搭配,同时还出现了由not only…but…连接的两个并列成分,即从not only 到medical treatment整个部分是该句的宾语,这部分即是 recruit A to B 中的A,its cause 是该搭配中的 B,因为A部分内容过长,将其后置。理解时应该将宾语回置,即放回到to 之前理解。综上所述,该句应该理解为:医疗研究机构不仅应该积极争取曾大胆叙述动物研究价值的名人来支持自己的事业,而且应该争取接受过医疗的人的支持。
针对该类后置,因考生对“介词短语”“名词短语”等概念识别能力较差,因此建议考生将该类型搭配的高频动词作为固定搭配记忆,以减轻记忆负担。
2.动词+形容词+宾语
该类型的宾语后置情况较为容易识别,因为一般动词是由副词来进行修饰,而此处出现了动词后接形容词的情况。形容词修饰动词唯一常见的形式为系动词加形容词形成主系表结构的情况,如She is beautiful.除此之外,若出现了动词后接形容词的情况,一般来讲形容词后面的部分则为该句的宾语,也就是出现了宾语后置的现象,理解时同样应该将宾语进行回置。
如:The abstract concept makes possible immense amounts of concrete research and understanding.(2003年翻译65题)
全句翻译:这个抽象的概念使得大量具体的研究和认识变成了可能。
3. 动词+it+形容词+宾语
考生一般会对形式主语的形式较为熟悉,而对形式宾语较为生疏。该句本质上是因为句子本身的宾语过长,为符合尾重原则,将“it”作为形式宾语,真正的宾语放至句尾。考生在理解,特别是翻译时,往往容易将“it”译出,或是根本找不到宾语。
如:The brain finds it best to keep smell receptors available for unfamiliar and emergency signals such as the smell of smoke.(2012年完型)
该句中真正的宾语“to keep smell receptors available for unfamiliar and emergency signals such as the smell of smoke”较长,因此用“it”作为形式宾语,避免了中间长两边短的“橄榄球型身材”。在翻译该句时,it不翻译,将真正的宾语归位即可。该句理解为:大脑发现最好让气味感受器随时用于接受陌生的和危急的信号,比如烟味这种信号。
另外,考生需要格外注意的是,在该类型的宾语后置中,考频最高的两个动词为“make”和“find”,即make/find it+形容词+宾语。